2017年02月26日 周日 点这里登陆 [注册]
设为首页加入收藏

2015年秋季外贸物流员实务考试真题

来源:全国外贸物流考试中心 2016年10月16日 作者:系统管理员 浏览数(846)

一、外贸物流作业流程题

1.  空运货物出口通关单证流程10分)

 

D

C

B

A

 

1)请指出上图中4个字母所代表的步骤名称。(4分)

答案:A 预配和预订舱位  B标记和标签 C 出口核销 D 交接出运

(2)请简述航空货运出口报关的基本程序。(4分)

答案

1. 进行海关预录入

2. 报关员收集齐报关所需的所有单证和文件。

3. 报关员向海关申报

4. 海关查验

5. 海关放行

(3)请简述航空货运单蓝单、绿单、黄单具体分发对象。(3分)

蓝单交托运人

绿单交承运人

黄单是提取货物收据

 

 

 

2保税仓库作业流程10分)

保税仓库(Bonded warehouse)是指经海关核准的专门存放保税货物的专用仓库。下面是某保税仓库入库作业流程图,仔细分析下图,回答下面问题(10分)

1)根据上图,指出保税仓库入库作业的5个基本步骤。(3分)

参考答案:1.卸货 2.入库验收 3.办理入库手续 4.贴储位标签或条形码 5.上架

2)指出保税仓库入库验货的主要内容?(3分)

参考答案:1.数量检验 2.质量检验 3.包装验收

3)入库通知单必须具备哪几联,还要求附上哪些相关凭证?(4分)

参考答案:具备以下四联:送货回单、储存凭证、仓储账页和货卡,并附上检验记录单、产品合格证、装箱单等有关资料凭证。

 

 

3. 保兑仓运作流程分析。10分)

(  )承兑汇票

(  )反担保

(  )仓单质押

(  )分批还贷

(  )仓单分提单

(  )分批送货

(  )保证金

(  )承兑担保

(  )交货

A

B

C

D

 

(1)  请填写上图ABCD所代表的业务主体名称。(4)

答:A 制造商     B 保兑仓        C 经销商    D 银行

 

 (2) 请在上图的括号中填入相应序号用来表示保兑仓业务的先后顺序。(6分)

答案见(概论297

 


二、外贸物流单证制作题

1根据背景资料缮制相关单证,并回答有关问题:

背景资料(1):销售合同

销售合同

SALES CONTRACT

卖方

SELLER:

ZHENGJIANG RONGTONG TRADING CO., LTD

ROOM 2394, FASHION TIME BUILDING, 1384 YIYUAN ROAD, HANGZHOU, ZHEJIANG, CHINA

编号NO.:

HZZ131027

日期DATE:

OCT.10, 2013

地点SIGNED IN:

HANGZHOU

买方

BUYER:

SIONG KEE PILING CONSTRUCTION PTE, LTD

20 ANG MO KIO IND PARK 2A HEX 03-10 AMK TECHLINK, SINGAPORE 567761

买卖双方同意以下条款达成交易:

This contract Is made by and agreed between the BUYER and SELLER, in accordance with the terms and conditions stipulated below.

1. 品名及规格

Commodity & Specification

2. 数量

Quantity

3. 单价及价格条款

Unit Price & Trade Terms

4. 金额

Amount

CIF3 SINGAPORE

Heavens brand drill and milling machines ZX-30

34sets

USD524.00.00/set

USD 17,816.00

Total:

34 sets

USD 17,816.00

5.  总值

Total Value

SAY US DOLLARS SEVENTEEN THOUSAND EIGHT HUNDRED AND SIXTEEN ONLY.

6.  包装

Packing

PACKED IN WOODEN CASE OF 34 SET EACH

7.  唛头

Shipping Marks

PMC

HT2013-AP

SINGAPORE

C-NO. 1-68

8.  装运期及运输方式

Time of Shipment & means of Transportation

TO BE EFFECTED BEFORE THE END OF JAN 2014 WITH PARTIAL SHIPMENT ALLOWED AND TRANSHIPMENT NOT ALLOWED.

9.  装运港及目的地

Port of Loading & Destination

FROM: SHANGHAI

 

TO: SINGAPORE

10.   保险

Insurance

 

TO BE COVERED BY THE SELLER FOR 110% OF THE TOTAL INVOICE VALUE AGAINST ALL RISKS AND WAR RISK AS PER THE RELEVANT OCEAN MARINE CARGO OF P.I.C.C. DATED 1/1/1981.

11.付款方式

Terms of Payment

 

BY IRREVOCABLE SIGHT LETTER OF CREDIT.

 

12.   备注

Remarks

The Buyer

The Seller

SIONG KEE PILING CONSTRUCTION PTE, LTD

ZHENGJIANG RONGTONG TRADING CO., LTD

(signature)

(signature)

背景资料(2):装运资料

发票号码:HT-2013-AP

发票日期:20131112

提单号码:KGES5825691

提单日期:20131120

船名:FENGFAN V45

保险单号:LD-DRGBD01

毛重:720KG/CASE

净重:700KG/CASE

集装箱号:COSU488538576

HS编码:9503.8000

制造厂家:本公司5682584969263

申报日期:20131118

 

根据上述背景资料完成出口货物报关单

中华人民共和国海关出口货物报关单

 

预录入编号:                                  海关编号:

出口口岸

(1)上海海关

备案号

出口日期

 

申报日期

(2)2013-11-18

经营单位

(3)浙江融通贸易有限公司 5682584969263

运输方式

(4)江海运输

运输工具名称

(5)

FENGFAN V45

提运单号

(6)KGES5825691

 

发货单位

贸易方式

一般贸易

征免性质

(7)一般征税

结汇方式(8)L/C

许可证号

运抵国(地区)

(9)新加坡

指运港

(10)新加坡

境内货源地

(11)杭州

批准文号

成交方式(12)CIF

运费

 

保费

 

杂费

合同协议号(13)HZZ131027

件数

(14)34

包装种类

(15)木箱

毛重(千克)

(16)24,480

净重(千克)

(17)23,800

集装箱号(18)

COSU488538576

随附单据

生产厂家

标记唛码及备注(19)

PMC

HT2013-AP

SINGAPORE

C-NO. 1-68

项号  商品编号    商品名称、规格型号    数量及单位    最终目的国(地区)  单价   总价  币制  征免

(20)                                           

01    9503.8000     钻铣床ZX-30         34箱         新加坡           524.00  17816.00 USD  照章

税费征收情况

录入员     录入单位

兹声明以上申报无讹并承担法律责任

海关审单批注及放行日期(签章)

审单         审价

报关员    

                         申报单位(签章)

单位地址

邮编              电话                填制日期

征税   统计

查验    放行

 


2.根据以下背景资料回答问题并缮制相关单据。

背景资料1:商业发票

凌轩手套有限公司

LINGXUAN GLOVES CO., LTD.

2810, Shanghai International Trade Center 2201 Yan An Road(W),SHANGHAI 200336

COMMERCIAL INVOICE 商业发票

TO

销售号

ERIC GREEN &SONS.

#217-219 Desert Spring Street,

Toronto, Canada

TEL:(1)7709910,FAX:(1)7701100

Sales No. 

发票号码

JS03225

Invoice No.

日期

NOV.25, 2012

Date

合同号

F01LCB05127

Contract No.

起运港

SHANGHAI, CHINA

port of departure

目的港

MONTREAL, CANADA

port of destination

唛头及号数

Marks&Numbers

品名

Descriptions

数量, 单位

Quantities

单价

Unit Price

总价

Amount

FOB SHANGHAI PORT, CHINA

N/M

STYLE: 1521A

Latex Full Coated Cotton Woven, Knit Wrist Liner

 

1000 DOZ

USD4.47

USD4470.00

STYLE: 2954C

PVC Dipped Gloves, InterlockLiner, Rough Chip Finish, Gauntlet

1200 DOZ

USD6.70

USD8040.00

Total:

2200 DOZ

USD12510.00

 


背景资料2:装箱单

凌轩手套有限公司

LINGXUAN GLOVES CO., LTD.

2810,Shanghai International Trade Center 2201 Yan An Road(W),SHANGHAI 200336

 PACKING  LIST

For account and Risk Messers. ERIC GREEN &SONS. #217-219 Desert Spring Street,Toronto, Canada.

Shipped by CMA CGM Per M /V  V.26GW

Sailing on or about DEC.7, 2012 From SHANGHAI CHINA to MONTREAL, CANADA.

唛头及编码
Marks

品名
Description

数量
(
CTN)

毛重
(
KGS)

净重
(
KGS)

体积
(
CBM)

N/M

STYLE: 1521A

Latex Full Coated Cotton Woven, Knit Wrist Liner

 

40

1665

1583

10.80

STYLE: 2954C

PVC Dipped Gloves, InterlockLiner, Rough Chip Finish, Gauntlet

48

2430

1827

13.40

TOTAL

88

4095

3410

24.20

 


(1)根据以上背景资料填写海运提单。(12分)

1. Shipper Insert Name, Address and Phone

B/L No.

1LINGXUAN GLOVES CO., LTD.

2810, Shanghai International Trade Center 2201 Yan An Road(W),

SHANGHAI 200336

TEL:+86 21 6278 9099  FAX:+86 21 6278 9569

中远集装箱运输有限公司

COSCO CONTAINER LINES

 

TLX: 33057 COSCO CN

FAX: +86(021) 6545 8984

 

ORIGINAL

2. Consignee Insert Name, Address and Phone

TO ORDER OF THE SHIPPER

Port-to-Port or Combined Transport

BILL OF LADING

RECEIVED in external apparent good order and condition except as other-

Wise noted. The total number of packages or unites stuffed in the container,

The description of the goods and the weights shown in this Bill of Lading are

Furnished by the Merchants, and which the carrier has no reasonable means

Of checking and is not a part of this Bill of Lading contract. The carrier has

Issued the number of Bills of Lading stated below, all of this tenor and date,

One of the original Bills of Lading must be surrendered and endorsed or sig-

Ned against the delivery of the shipment and whereupon any other original

Bills of Lading shall be void. The Merchants agree to be bound by the terms

And conditions of this Bill of Lading as if each had personally signed this Bill

of Lading.

SEE clause 4 on the back of this Bill of Lading (Terms continued on the back

Hereof, please read carefully).

*Applicable Only When Document Used as a Combined Transport Bill of Lading.

3. Notify Party Insert Name, Address and Phone

              (It is agreed that no responsibility shall attsch to the Carrier or his agents for failure to notify)

2ERIC GREEN&SONS.

#217-219 Desert Spring Street, Toronto, Canada

TEL:(1)7709910,FAX:(1)7701100

4. Combined Transport *

5. Combined Transport*

Pre – carriage by

Place of Receipt

6. Ocean Vessel Voy. No.

7. Port of Loading

3CMA CGM / V.26GW

4SHANGHAI, CHINA

8. Port of Discharge

9. Combined Transport *

5MONTREAL, CANADA

Place of Delivery

Marks & Nos.

Container / Seal No.

No. of

Containers

or Packages

Description of Goods (If Dangerous Goods, See Clause 20)

Gross Weight Kgs

Measurement

 

6N/M

 

 7

88 CTNS

8 

STYLE: 1521A

Latex Full Coated Cotton Woven, Knit Wrist Liner

 

STYLE: 2954C

PVC Dipped Gloves, Interlock Liner, Rough Chip Finish, Gauntlet

9

1665.00KGS

 

 

2430.00KGS

 

10

10.80M3

 

 

13.4M3

Description of Contents for Shipper’s Use Only (Not part of This B/L Contract)

10. Total Number of containers and/or packages (in words)

Subject to Clause 7 Limitation

11EIGHTY EIGHT CARTONS ONLY.

11. Freight & Charges

Revenue Tons

Rate

Per

Prepaid

Collect

 

 

 

Declared Value Charge

Ex. Rate:

Prepaid at

Payable at

Place and date of issue

12SHANGHAI PORT, CHINA       NOV.25, 2012

Total Prepaid

No. of Original B(s)/L

Signed for the Carrier, COSCO CONTAINER LINES

LADEN ON BOARD THE VESSEL         

DATE

NOV.25,2012

BY

(2) 回答以下问题

(1)有权签发提单的人有哪些?(2分)

 

(2)按照运输方式的不同,提单的分类有哪些?(3分)

 

(3)什么是清洁提单?其主要作用是什么?(3分)

三、外贸物流英语题(15分)

1.请用英文表述下列术语的含义及作用(每题5分,共10分)

(例子:Sea Waybill: A Sea Waybill is the replacement of the traditional bill of lading issued by the carrier to the shipper. But Sea Waybill is a non-negotiable document. Upon the shipper provide proper identification, the goods should be allowed to release without presenting the Waybill.)

1Booking Note

(参考答案:A Booking Note is a commitment on the part of the shipper to ship the goods and serves as the basis for the preparation of the bill of lading. )

2Sea waybill

(参考答案: A Sea Waybill is the replacement of the traditional ocean bill of lading. The waybill is a non-negotiable document and made out to a named consignee who is allowed, upon production of proper identification, to claim the goods without presenting the waybill.

 

2.请将下列的英文信函翻译成中文(5分)

August 8,2013

Oriental international trade Co., Ltd 

25 Broadway New York,

  New York 10024

Dear Sirs:

Re: claim on sewing machines

The goods you shippedby “yellow river” on May 14 arrived yesterday.

On examination, we have found that many of sewing machines are severely damaged, though the cases themselves show no trace of damage.

Considering this damage was due to the rough handling by the steamship company, we claimed on them for recovery of the loss; but an investigation made by the surveyor has revealed the fact that the damage is attributable to improper packing. For future particulars, we refer you to surveyor’s report enclosed.

    We are therefore , compelled to claim on you to compensate us for the loss,27,500, which we have sustained by the damage to the goods.

    We trust that you will be kind enough to accept this claim and deduct(扣除)the sum claimed from the amount of you next invoice.

Yours Sincerely,

先生:   

贵方5月14日通过“黄河”号轮运送的货物于昨日抵达本地。

在检查时,我方发现许多缝纫机损坏严重,可是货箱本身没有损坏的痕迹。

考虑到损坏是由于船运公司的野蛮装卸所致,所以为了补偿损失,我方向船运公司提出索赔;但一份由检验人出具的调查报告揭示了这样的事实,即损坏是由于不恰当的包装所致。详情请见随函附上的检验人报告。

因此,我方被迫向贵方提出索赔,来补偿我方由于货物受损而遭受的27500美元损失。

我方相信贵方会接受这一索赔并把索赔的款项从贵方下次寄来的发票金额中扣除。