一、外贸物流作业流程题
1. 空运货物出口通关单证流程(10分)

(1)请指出上图中4个字母所代表的步骤名称。(4分)
答案:A 预配和预订舱位 B标记和标签 C 出口核销 D 交接出运
(2)请简述航空货运出口报关的基本程序。(4分)
答案
1. 进行海关预录入
2. 报关员收集齐报关所需的所有单证和文件。
3. 报关员向海关申报
4. 海关查验
5. 海关放行
(3)请简述航空货运单蓝单、绿单、黄单具体分发对象。(3分)
蓝单交托运人
绿单交承运人
黄单是提取货物收据
2.保税仓库作业流程(10分)
保税仓库(Bonded warehouse)是指经海关核准的专门存放保税货物的专用仓库。下面是某保税仓库入库作业流程图,仔细分析下图,回答下面问题(10分)

(1)根据上图,指出保税仓库入库作业的5个基本步骤。(3分)
参考答案:1.卸货 2.入库验收 3.办理入库手续 4.贴储位标签或条形码 5.上架
(2)指出保税仓库入库验货的主要内容?(3分)
参考答案:1.数量检验 2.质量检验 3.包装验收
(3)入库通知单必须具备哪几联,还要求附上哪些相关凭证?(4分)
参考答案:具备以下四联:送货回单、储存凭证、仓储账页和货卡,并附上检验记录单、产品合格证、装箱单等有关资料凭证。
3. 保兑仓运作流程分析。(10分)
(1) 请填写上图A、B、C、D所代表的业务主体名称。(4分)
答:A 制造商 B 保兑仓 C 经销商 D 银行
(2) 请在上图的括号中填入相应序号用来表示保兑仓业务的先后顺序。(6分)
答案见(概论297)
二、外贸物流单证制作题
1.根据背景资料缮制相关单证,并回答有关问题:
背景资料(1):销售合同
销售合同 SALES CONTRACT |
卖方 SELLER: | ZHENGJIANG RONGTONG TRADING CO., LTD ROOM 2394, FASHION TIME BUILDING, 1384 YIYUAN ROAD, HANGZHOU, ZHEJIANG, CHINA | 编号NO.: | HZZ131027 |
日期DATE: | OCT.10, 2013 |
地点SIGNED IN: | HANGZHOU |
买方 BUYER: | SIONG KEE PILING CONSTRUCTION PTE, LTD 20 ANG MO KIO IND PARK 2A HEX 03-10 AMK TECHLINK, SINGAPORE 567761 | |
买卖双方同意以下条款达成交易: This contract Is made by and agreed between the BUYER and SELLER, in accordance with the terms and conditions stipulated below. |
1. 品名及规格 Commodity & Specification | 2. 数量 Quantity | 3. 单价及价格条款 Unit Price & Trade Terms | 4. 金额 Amount |
CIF3 SINGAPORE |
Heavens brand drill and milling machines ZX-30 | 34sets | USD524.00.00/set | USD 17,816.00 |
Total: | 34 sets | | USD 17,816.00 |
5. 总值 Total Value | SAY US DOLLARS SEVENTEEN THOUSAND EIGHT HUNDRED AND SIXTEEN ONLY. |
6. 包装 Packing | PACKED IN WOODEN CASE OF 34 SET EACH |
7. 唛头 Shipping Marks | PMC HT2013-AP SINGAPORE C-NO. 1-68 |
8. 装运期及运输方式 Time of Shipment & means of Transportation | TO BE EFFECTED BEFORE THE END OF JAN 2014 WITH PARTIAL SHIPMENT ALLOWED AND TRANSHIPMENT NOT ALLOWED. |
9. 装运港及目的地 Port of Loading & Destination | FROM: SHANGHAI TO: SINGAPORE |
10. 保险 Insurance | TO BE COVERED BY THE SELLER FOR 110% OF THE TOTAL INVOICE VALUE AGAINST ALL RISKS AND WAR RISK AS PER THE RELEVANT OCEAN MARINE CARGO OF P.I.C.C. DATED 1/1/1981. |
11.付款方式 Terms of Payment | BY IRREVOCABLE SIGHT LETTER OF CREDIT. |
12. 备注 Remarks | |
The Buyer | The Seller |
SIONG KEE PILING CONSTRUCTION PTE, LTD | ZHENGJIANG RONGTONG TRADING CO., LTD |
(signature) | (signature) |
| | | | | | | | | | | |
背景资料(2):装运资料
发票号码:HT-2013-AP
发票日期:2013年11月12日
提单号码:KGES5825691
提单日期:2013年11月20日
船名:FENGFAN V45
保险单号:LD-DRGBD01
毛重:720KG/CASE
净重:700KG/CASE
集装箱号:COSU488538576
HS编码:9503.8000
制造厂家:本公司5682584969263
申报日期:2013年11月18日
根据上述背景资料完成出口货物报关单
中华人民共和国海关出口货物报关单
预录入编号: 海关编号:
出口口岸 (1)上海海关 | 备案号 | 出口日期 | 申报日期 (2)2013-11-18 | |
经营单位 (3)浙江融通贸易有限公司 5682584969263 | 运输方式 (4)江海运输 | 运输工具名称 (5) FENGFAN V45 | 提运单号 (6)KGES5825691 | |
发货单位 | 贸易方式 一般贸易 | 征免性质 (7)一般征税 | 结汇方式(8)L/C | |
许可证号 | 运抵国(地区) (9)新加坡 | 指运港 (10)新加坡 | 境内货源地 (11)杭州 | |
批准文号 | 成交方式(12)CIF | 运费 | 保费 | 杂费 | |
合同协议号(13)HZZ131027 | 件数 (14)34 | 包装种类 (15)木箱 | 毛重(千克) (16)24,480 | 净重(千克) (17)23,800 | |
集装箱号(18) COSU488538576 | 随附单据 | 生产厂家 | |
标记唛码及备注(19) PMC HT2013-AP SINGAPORE C-NO. 1-68 | |
项号 商品编号 商品名称、规格型号 数量及单位 最终目的国(地区) 单价 总价 币制 征免 | |
(20) | |
01 9503.8000 钻铣床ZX-30 34箱 新加坡 524.00 17816.00 USD 照章 | |
| |
税费征收情况 | |
录入员 录入单位 | 兹声明以上申报无讹并承担法律责任 | 海关审单批注及放行日期(签章) 审单 审价 | |
|
报关员 申报单位(签章) 单位地址 邮编 电话 填制日期 | |
征税 统计 | |
查验 放行 | |
| | | | | | | | | | | | | | |
2.根据以下背景资料回答问题并缮制相关单据。
背景资料1:商业发票
凌轩手套有限公司
LINGXUAN GLOVES CO., LTD.
2810, Shanghai International Trade Center 2201 Yan An Road(W),SHANGHAI 200336
COMMERCIAL INVOICE 商业发票
致 TO: | 销售号 | |
ERIC GREEN &SONS. #217-219 Desert Spring Street, Toronto, Canada TEL:(1)7709910,FAX:(1)7701100 | Sales No. |
发票号码 | JS03225 |
Invoice No. |
日期 | NOV.25, 2012 |
Date |
合同号 | F01LCB05127 |
Contract No. |
起运港 | SHANGHAI, CHINA |
port of departure |
目的港 | MONTREAL, CANADA |
| port of destination |
| |
唛头及号数 Marks&Numbers | 品名 Descriptions | 数量, 单位 Quantities | 单价 Unit Price | 总价 Amount |
FOB SHANGHAI PORT, CHINA |
N/M | STYLE: 1521A Latex Full Coated Cotton Woven, Knit Wrist Liner | 1000 DOZ | USD4.47 | USD4470.00 |
| STYLE: 2954C PVC Dipped Gloves, InterlockLiner, Rough Chip Finish, Gauntlet | 1200 DOZ | USD6.70 | USD8040.00 |
| Total: | 2200 DOZ | | USD12510.00 |
| | | | | | |
背景资料2:装箱单
凌轩手套有限公司
LINGXUAN GLOVES CO., LTD.
2810,Shanghai International Trade Center 2201 Yan An Road(W),SHANGHAI 200336
PACKING LIST 装箱单
For account and Risk Messers. ERIC GREEN &SONS. #217-219 Desert Spring Street,Toronto, Canada.
Shipped by CMA CGM Per M /V V.26GW
Sailing on or about DEC.7, 2012 From SHANGHAI CHINA to MONTREAL, CANADA.
唛头及编码 Marks | 品名 Description | 数量 (CTN) | 毛重 (KGS) | 净重 (KGS) | 体积 (CBM) |
N/M | STYLE: 1521A Latex Full Coated Cotton Woven, Knit Wrist Liner | 40 | 1665 | 1583 | 10.80 |
| STYLE: 2954C PVC Dipped Gloves, InterlockLiner, Rough Chip Finish, Gauntlet | 48 | 2430 | 1827 | 13.40 |
TOTAL: | 88 | 4095 | 3410 | 24.20 |
(1)根据以上背景资料填写海运提单。(12分)
1. Shipper Insert Name, Address and Phone | | B/L No. | | |
(1)LINGXUAN GLOVES CO., LTD. 2810, Shanghai International Trade Center 2201 Yan An Road(W), SHANGHAI 200336 TEL:+86 21 6278 9099 FAX:+86 21 6278 9569 | | |

| 中远集装箱运输有限公司 COSCO CONTAINER LINES TLX: 33057 COSCO CN FAX: +86(021) 6545 8984 ORIGINAL | |
2. Consignee Insert Name, Address and Phone | |
TO ORDER OF THE SHIPPER | |
| Port-to-Port or Combined Transport BILL OF LADINGRECEIVED in external apparent good order and condition except as other- Wise noted. The total number of packages or unites stuffed in the container, The description of the goods and the weights shown in this Bill of Lading are Furnished by the Merchants, and which the carrier has no reasonable means Of checking and is not a part of this Bill of Lading contract. The carrier has Issued the number of Bills of Lading stated below, all of this tenor and date, One of the original Bills of Lading must be surrendered and endorsed or sig- Ned against the delivery of the shipment and whereupon any other original Bills of Lading shall be void. The Merchants agree to be bound by the terms And conditions of this Bill of Lading as if each had personally signed this Bill of Lading. SEE clause 4 on the back of this Bill of Lading (Terms continued on the back Hereof, please read carefully). *Applicable Only When Document Used as a Combined Transport Bill of Lading. | |
3. Notify Party Insert Name, Address and Phone (It is agreed that no responsibility shall attsch to the Carrier or his agents for failure to notify) | | |
(2)ERIC GREEN&SONS. #217-219 Desert Spring Street, Toronto, Canada TEL:(1)7709910,FAX:(1)7701100 | | |
4. Combined Transport * | 5. Combined Transport* | | |
Pre – carriage by | | Place of Receipt | | |
6. Ocean Vessel Voy. No. | 7. Port of Loading | | |
(3)CMA CGM / V.26GW | (4)SHANGHAI, CHINA | |
8. Port of Discharge | 9. Combined Transport * | | |
(5)MONTREAL, CANADA | Place of Delivery | | |
Marks & Nos. Container / Seal No. | No. of Containers or Packages | Description of Goods (If Dangerous Goods, See Clause 20) | Gross Weight Kgs | Measurement | |
(6)N/M | (7) 88 CTNS | (8) STYLE: 1521A Latex Full Coated Cotton Woven, Knit Wrist Liner STYLE: 2954C PVC Dipped Gloves, Interlock Liner, Rough Chip Finish, Gauntlet | (9) 1665.00KGS 2430.00KGS | (10) 10.80M3 13.4M3 | |
| | Description of Contents for Shipper’s Use Only (Not part of This B/L Contract) | |
10. Total Number of containers and/or packages (in words) | |
Subject to Clause 7 Limitation | (11)EIGHTY EIGHT CARTONS ONLY. | |
11. Freight & Charges | Revenue Tons | Rate | Per | Prepaid | Collect | |
Declared Value Charge | | | | | | |
Ex. Rate: | Prepaid at | Payable at | Place and date of issue | |
| | | (12)SHANGHAI PORT, CHINA NOV.25, 2012 | |
Total Prepaid | No. of Original B(s)/L | Signed for the Carrier, COSCO CONTAINER LINES | |
| | | |
LADEN ON BOARD THE VESSEL | |
DATE | NOV.25,2012 | BY | | |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
(2) 回答以下问题
(1)有权签发提单的人有哪些?(2分)
(2)按照运输方式的不同,提单的分类有哪些?(3分)
(3)什么是清洁提单?其主要作用是什么?(3分)
三、外贸物流英语题(15分)
1.请用英文表述下列术语的含义及作用(每题5分,共10分)
(例子:Sea Waybill: A Sea Waybill is the replacement of the traditional bill of lading issued by the carrier to the shipper. But Sea Waybill is a non-negotiable document. Upon the shipper provide proper identification, the goods should be allowed to release without presenting the Waybill.)
1)Booking Note
(参考答案:A Booking Note is a commitment on the part of the shipper to ship the goods and serves as the basis for the preparation of the bill of lading. )
2)Sea waybill
(参考答案: A Sea Waybill is the replacement of the traditional ocean bill of lading. The waybill is a non-negotiable document and made out to a named consignee who is allowed, upon production of proper identification, to claim the goods without presenting the waybill.)
2.请将下列的英文信函翻译成中文(5分)
August 8,2013
Oriental international trade Co., Ltd
25 Broadway New York,
New York 10024
Dear Sirs:
Re: claim on sewing machines
The goods you shippedby “yellow river” on May 14 arrived yesterday.
On examination, we have found that many of sewing machines are severely damaged, though the cases themselves show no trace of damage.
Considering this damage was due to the rough handling by the steamship company, we claimed on them for recovery of the loss; but an investigation made by the surveyor has revealed the fact that the damage is attributable to improper packing. For future particulars, we refer you to surveyor’s report enclosed.
We are therefore , compelled to claim on you to compensate us for the loss,$27,500, which we have sustained by the damage to the goods.
We trust that you will be kind enough to accept this claim and deduct(扣除)the sum claimed from the amount of you next invoice.
Yours Sincerely,
先生:
贵方5月14日通过“黄河”号轮运送的货物于昨日抵达本地。
在检查时,我方发现许多缝纫机损坏严重,可是货箱本身没有损坏的痕迹。
考虑到损坏是由于船运公司的野蛮装卸所致,所以为了补偿损失,我方向船运公司提出索赔;但一份由检验人出具的调查报告揭示了这样的事实,即损坏是由于不恰当的包装所致。详情请见随函附上的检验人报告。
因此,我方被迫向贵方提出索赔,来补偿我方由于货物受损而遭受的27500美元损失。
我方相信贵方会接受这一索赔并把索赔的款项从贵方下次寄来的发票金额中扣除。